<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Chronicles" id="14" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="15" id="c15">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5838</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·zar·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>וַעֲזַרְיָ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>And Azariah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅</chinese>
				<chinese-definition>亞撒利雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5752</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·w·ḏêḏ,</transliteration>
				<hebrew>עוֹדֵ֔ד</hebrew>
				<english>of Oded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">俄德</chinese>
				<chinese-definition>俄德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֥ה</hebrew>
				<english>came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֖יו</hebrew>
				<english>upon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">感動</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>7307</strongs>
				<pos>N‑csc</pos>
				<parse>Noun - common singular construct</parse>
				<transliteration>rū·aḥ</transliteration>
				<hebrew>ר֥וּחַ</hebrew>
				<english>the Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的靈</chinese>
				<chinese-definition>靈、風、氣息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm.</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִֽים׃</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵא֮</hebrew>
				<english>And he went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他出來</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֣י</hebrew>
				<english>to meet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迎接</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָא֒</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>559</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·mer</transliteration>
				<hebrew>וַיֹּ֣אמֶר</hebrew>
				<english>and said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp | 1cs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural :: first person common singular</parse>
				<transliteration>šə·mā·‘ū·nî</transliteration>
				<hebrew>שְׁמָע֕וּנִי</hebrew>
				<english>Hear me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哪要聽</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֖א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֣ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min;</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֑ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֤ה</hebrew>
				<english>Yahweh [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·ḵem</transliteration>
				<hebrew>עִמָּכֶם֙</hebrew>
				<english>with you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>bih·yō·wṯ·ḵem</transliteration>
				<hebrew>בִּֽהְיֽוֹתְכֶ֣ם</hebrew>
				<english>while you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說你們若順從</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>עִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>with Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必與你們</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִֽם־</hebrew>
				<english>and if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>tiḏ·rə·šu·hū</transliteration>
				<hebrew>תִּדְרְשֻׁ֙הוּ֙</hebrew>
				<english>you seek Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求他</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>יִמָּצֵ֣א</hebrew>
				<english>He will be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就必尋見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 2mp</pos>
				<parse>Preposition :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·ḵem,</transliteration>
				<hebrew>לָכֶ֔ם</hebrew>
				<english>by you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>518</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·’im-</transliteration>
				<hebrew>וְאִם־</hebrew>
				<english>but if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們若</chinese>
				<chinese-definition>如果</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑2mp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ta·‘az·ḇu·hū</transliteration>
				<hebrew>תַּעַזְבֻ֖הוּ</hebrew>
				<english>you forsake Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">離棄他</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>5800</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ya·‘ă·zōḇ</transliteration>
				<hebrew>יַעֲזֹ֥ב</hebrew>
				<english>He will forsake</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他必離棄</chinese>
				<chinese-definition>離棄、遺棄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 2mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>’eṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>אֶתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>וְיָמִ֥ים</hebrew>
				<english>For a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經好久了</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>rab·bîm</transliteration>
				<hebrew>רַבִּ֖ים</hebrew>
				<english>long</english>
				<chinese unaudited="unaudited">已經好久了</chinese>
				<chinese-definition>很多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>לְיִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>time Israel [has been]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Prep‑l | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Preposition-l :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lə·lō</transliteration>
				<hebrew>לְלֹ֣א ׀</hebrew>
				<english>without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>the God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>571</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·meṯ,</transliteration>
				<hebrew>אֱמֶ֗ת</hebrew>
				<english>TRUE</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信真</chinese>
				<chinese-definition>真實、確實、忠實、可靠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>ū·lə·lō</transliteration>
				<hebrew>וּלְלֹ֛א</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>3548</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kō·hên</transliteration>
				<hebrew>כֹּהֵ֥ן</hebrew>
				<english>a priest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的祭司</chinese>
				<chinese-definition>祭司</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3384</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·reh</transliteration>
				<hebrew>מוֹרֶ֖ה</hebrew>
				<english>teaching</english>
				<chinese unaudited="unaudited">訓誨</chinese>
				<chinese-definition>Qal 射、拋擲，Hif'il 教導、射、拋擲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>ū·lə·lō</transliteration>
				<hebrew>וּלְלֹ֥א</hebrew>
				<english>and without</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>8451</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṯō·w·rāh.</transliteration>
				<hebrew>תוֹרָֽה׃</hebrew>
				<english>law</english>
				<chinese unaudited="unaudited">律法</chinese>
				<chinese-definition>律法、教導</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֙שָׁב֙</hebrew>
				<english>But when they turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候歸</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>6862</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>baṣ·ṣar-</transliteration>
				<hebrew>בַּצַּר־</hebrew>
				<english>in trouble</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在急難</chinese>
				<chinese-definition>I. 狹窄的；II. 患難、困境；III. 敵人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw,</transliteration>
				<hebrew>ל֔וֹ</hebrew>
				<english>their</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3mp | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḇaq·šu·hū</transliteration>
				<hebrew>וַיְבַקְשֻׁ֖הוּ</hebrew>
				<english>and sought Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求他</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּצֵ֥א</hebrew>
				<english>and He was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem.</transliteration>
				<hebrew>לָהֶֽם׃</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>6251</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - common plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇā·‘it·tîm</transliteration>
				<hebrew>וּבָעִתִּ֣ים</hebrew>
				<english>And in times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3mp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·hêm,</transliteration>
				<hebrew>הָהֵ֔ם</hebrew>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>369</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’ên</transliteration>
				<hebrew>אֵ֥ין</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的人不得</chinese>
				<chinese-definition>不存在、沒有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>7965</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lō·wm</transliteration>
				<hebrew>שָׁל֖וֹם</hebrew>
				<english>[there was] peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>平安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>lay·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>לַיּוֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>to the one who went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出</chinese>
				<chinese-definition>出去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑l, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-l, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·lab·bā;</transliteration>
				<hebrew>וְלַבָּ֑א</hebrew>
				<english>nor to the one who came in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">入</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֚י</hebrew>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>4103</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>mə·hū·mōṯ</transliteration>
				<hebrew>מְהוּמֹ֣ת</hebrew>
				<english>turmoil [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亂</chinese>
				<chinese-definition>混亂、吵鬧、不安</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>7227</strongs>
				<pos>Adj‑fp</pos>
				<parse>Adjective - feminine plural</parse>
				<transliteration>rab·bō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>רַבּ֔וֹת</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>很多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al</transliteration>
				<hebrew>עַ֥ל</hebrew>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都遭</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>3427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>yō·wō·šə·ḇê</transliteration>
				<hebrew>יוֹשְׁבֵ֖י</hebrew>
				<english>the inhabitants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的居民</chinese>
				<chinese-definition>居住、坐、停留</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ă·rā·ṣō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>הָאֲרָצֽוֹת׃</hebrew>
				<english>of the lands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>3807</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConjPerf‑3cp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Conjunctive perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵut·tə·ṯū</transliteration>
				<hebrew>וְכֻתְּת֥וּ</hebrew>
				<english>So was destroyed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊</chinese>
				<chinese-definition>打、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ḡō·w-</transliteration>
				<hebrew>גוֹי־</hebrew>
				<english>nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>1471</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·ḡō·w</transliteration>
				<hebrew>בְּג֖וֹי</hebrew>
				<english>by nation</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那國</chinese>
				<chinese-definition>國家、國民</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·‘îr</transliteration>
				<hebrew>וְעִ֣יר</hebrew>
				<english>and city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>bə·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>בְּעִ֑יר</hebrew>
				<english>by city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">攻擊那城</chinese>
				<chinese-definition>城</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">互相破壞因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hîm</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהִ֥ים</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>2000</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hă·mā·mām</transliteration>
				<hebrew>הֲמָמָ֖ם</hebrew>
				<english>troubled them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擾亂他們</chinese>
				<chinese-definition>打亂、使困惑、破壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用各樣</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>6869</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ṣā·rāh.</transliteration>
				<hebrew>צָרָֽה׃</hebrew>
				<english>adversity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">災難</chinese>
				<chinese-definition>災難、患難</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>859</strongs>
				<pos>Conj‑w | Pro‑2mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Pronoun - second person masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·’at·tem</transliteration>
				<hebrew>וְאַתֶּ֣ם</hebrew>
				<english>But you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">現在你們</chinese>
				<chinese-definition>你們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imp‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperative - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥiz·qū,</transliteration>
				<hebrew>חִזְק֔וּ</hebrew>
				<english>be strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要剛強</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>408</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb</parse>
				<transliteration>wə·’al-</transliteration>
				<hebrew>וְאַל־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不要</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>7503</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>yir·pū</transliteration>
				<hebrew>יִרְפּ֖וּ</hebrew>
				<english>do let be weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟</chinese>
				<chinese-definition>Qal 落、沉、掉、放鬆、變弱，Hif'il 安靜、聽任、放棄、讓他走</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N‑fdc | 2mp</pos>
				<parse>Noun - fdc :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>yə·ḏê·ḵem;</transliteration>
				<hebrew>יְדֵיכֶ֑ם</hebrew>
				<english>your hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֛י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>3426</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>yêš</transliteration>
				<hebrew>יֵ֥שׁ</hebrew>
				<english>shall be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必得</chinese>
				<chinese-definition>有、存在、是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>7939</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>śā·ḵār</transliteration>
				<hebrew>שָׂכָ֖ר</hebrew>
				<english>rewarded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">賞賜</chinese>
				<chinese-definition>報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>6468</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc | 2mp</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct :: second person masculine plural</parse>
				<transliteration>lip̄·‘ul·laṯ·ḵem.</transliteration>
				<hebrew>לִפְעֻלַּתְכֶֽם׃</hebrew>
				<english>your work</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所行的</chinese>
				<chinese-definition>工作、報酬、薪資</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>8085</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑k | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-k :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵiš·mō·a‘</transliteration>
				<hebrew>וְכִשְׁמֹ֨עַ</hebrew>
				<english>And when heard</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聽見</chinese>
				<chinese-definition>聽到、聽從</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֜א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>had·də·ḇā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַדְּבָרִ֣ים</hebrew>
				<english>words</english>
				<chinese unaudited="unaudited">話</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情、行動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>428</strongs>
				<pos>Art | Pro‑cp</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - common plural</parse>
				<transliteration>hā·’êl·leh,</transliteration>
				<hebrew>הָאֵ֗לֶּה</hebrew>
				<english>these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這些</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>5016</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·han·nə·ḇū·’āh</transliteration>
				<hebrew>וְהַנְּבוּאָה֮</hebrew>
				<english>and the prophecy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒利雅的預言</chinese>
				<chinese-definition>預言</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>5752</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ō·ḏêḏ</transliteration>
				<hebrew>עֹדֵ֣ד</hebrew>
				<english>of Oded</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和俄德</chinese>
				<chinese-definition>俄德</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·ḇî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּבִיא֒</hebrew>
				<english>the prophet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2388</strongs>
				<pos>V‑Hitpael‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hitpael - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiṯ·ḥaz·zaq,</transliteration>
				<hebrew>הִתְחַזַּ֗ק</hebrew>
				<english>he took courage</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就壯起膽來</chinese>
				<chinese-definition>加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5674</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘ă·ḇêr</transliteration>
				<hebrew>וַיַּעֲבֵ֤ר</hebrew>
				<english>and removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡都除掉</chinese>
				<chinese-definition>經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>8251</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haš·šiq·qū·ṣîm</transliteration>
				<hebrew>הַשִּׁקּוּצִים֙</hebrew>
				<english>the abominable idols</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將可憎之物</chinese>
				<chinese-definition>可憎的事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mik·kāl</transliteration>
				<hebrew>מִכָּל־</hebrew>
				<english>from all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’e·reṣ</transliteration>
				<hebrew>אֶ֤רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>ū·min-</transliteration>
				<hebrew>וּמִן־</hebrew>
				<english>and from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fp</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>he·‘ā·rîm,</transliteration>
				<hebrew>הֶ֣עָרִ֔ים</hebrew>
				<english>the cities</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v8-w17">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v8-w18">
				<strongs>3920</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·ḵaḏ</transliteration>
				<hebrew>לָכַ֖ד</hebrew>
				<english>he had taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪</chinese>
				<chinese-definition>攻取、俘虜、捕獲、抓住</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v8-w19">
				<strongs>2022</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>mê·har</transliteration>
				<hebrew>מֵהַ֣ר</hebrew>
				<english>in the mountains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">山地</chinese>
				<chinese-definition>山</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v8-w20">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ep̄·rā·yim;</transliteration>
				<hebrew>אֶפְרָ֑יִם</hebrew>
				<english>of Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並以法蓮</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v8-w21">
				<strongs>2318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ḥad·dêš</transliteration>
				<hebrew>וַיְחַדֵּשׁ֙</hebrew>
				<english>and he restored</english>
				<chinese unaudited="unaudited">重新修築</chinese>
				<chinese-definition>重新修造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v8-w22">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v8-w23">
				<strongs>4196</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>miz·baḥ</transliteration>
				<hebrew>מִזְבַּ֣ח</hebrew>
				<english>the altar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的壇</chinese>
				<chinese-definition>祭壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v8-w24">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又在耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v8-w25">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֕ר</hebrew>
				<english>that [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿的</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v8-w26">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑cpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - common plural construct</parse>
				<transliteration>lip̄·nê</transliteration>
				<hebrew>לִפְנֵ֖י</hebrew>
				<english>before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">前</chinese>
				<chinese-definition>在…之前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v8-w27">
				<strongs>197</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ū·lām</transliteration>
				<hebrew>אוּלָ֥ם</hebrew>
				<english>the vestibule</english>
				<chinese unaudited="unaudited">廊</chinese>
				<chinese-definition>走廊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v8-w28">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·bōṣ,</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקְבֹּ֗ץ</hebrew>
				<english>And he gathered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又招聚</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>1144</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇin·yā·min,</transliteration>
				<hebrew>וּבִנְיָמִ֔ן</hebrew>
				<english>and Benjamin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便雅憫</chinese>
				<chinese-definition>便雅憫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·hag·gā·rîm</transliteration>
				<hebrew>וְהַגָּרִים֙</hebrew>
				<english>and those who dwelt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寄居</chinese>
				<chinese-definition>I. Qal 居住、寄居，Hitpo'lel 聚集，II. 爭論，III. 害怕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>‘im·mā·hem,</transliteration>
				<hebrew>עִמָּהֶ֔ם</hebrew>
				<english>with them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並他們中間</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>669</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ep̄·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מֵאֶפְרַ֥יִם</hebrew>
				<english>from Ephraim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的以法蓮人</chinese>
				<chinese-definition>以法蓮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·mə·naš·šeh</transliteration>
				<hebrew>וּמְנַשֶּׁ֖ה</hebrew>
				<english>and Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪拿西人</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>8095</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·miš·šim·‘ō·wn;</transliteration>
				<hebrew>וּמִשִּׁמְע֑וֹן</hebrew>
				<english>and Simeon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西緬人</chinese>
				<chinese-definition>西緬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5307</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>nā·p̄ə·lū</transliteration>
				<hebrew>נָפְל֨וּ</hebrew>
				<english>they came over</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歸降</chinese>
				<chinese-definition>跌落、跌倒、使籤落在...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāw</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֤יו</hebrew>
				<english>to him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>7230</strongs>
				<pos>Prep‑l, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·rōḇ,</transliteration>
				<hebrew>לָרֹ֔ב</hebrew>
				<english>in great numbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許多</chinese>
				<chinese-definition>多</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>7200</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3mp</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>bir·’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>בִּרְאֹתָ֕ם</hebrew>
				<english>when they saw</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因見</chinese>
				<chinese-definition>Qal 看見、看顧、察覺，Nif'al 顯現，Hif'il 顯明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hāw</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהָ֖יו</hebrew>
				<english>his God was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘im·mōw.</transliteration>
				<hebrew>עִמּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>with him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與他同在</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6908</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiq·qā·ḇə·ṣū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקָּבְצ֥וּ</hebrew>
				<english>So they gathered together</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們都聚集</chinese>
				<chinese-definition>聚集</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>at Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ba·ḥō·ḏeš</transliteration>
				<hebrew>בַּחֹ֣דֶשׁ</hebrew>
				<english>in the month</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>7992</strongs>
				<pos>Art | Number‑oms</pos>
				<parse>Article :: Number - ordinal masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·lî·šî;</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁלִישִׁ֑י</hebrew>
				<english>third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>序數的「第三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>liš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>לִשְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>in the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḥă·mêš-</transliteration>
				<hebrew>חֲמֵשׁ־</hebrew>
				<english>of five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֖ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>of the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā.</transliteration>
				<hebrew>אָסָֽא׃</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>2076</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiz·bə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּזְבְּח֤וּ</hebrew>
				<english>And they offered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隻獻</chinese>
				<chinese-definition>屠宰、獻祭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָה֙</hebrew>
				<english>to Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bay·yō·wm</transliteration>
				<hebrew>בַּיּ֣וֹם</hebrew>
				<english>at time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">日</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3ms</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·hū,</transliteration>
				<hebrew>הַה֔וּא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>min-</transliteration>
				<hebrew>מִן־</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們從</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>7998</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haš·šā·lāl</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׁלָ֖ל</hebrew>
				<english>the spoil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄物</chinese>
				<chinese-definition>擄物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>hê·ḇî·’ū;</transliteration>
				<hebrew>הֵבִ֑יאוּ</hebrew>
				<english>they had brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所取的</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>1241</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bā·qār</transliteration>
				<hebrew>בָּקָר֙</hebrew>
				<english>bulls</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中將牛</chinese>
				<chinese-definition>牛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑fsc</pos>
				<parse>Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·ḇa‘</transliteration>
				<hebrew>שְׁבַ֣ע</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>3967</strongs>
				<pos>Number‑fp</pos>
				<parse>Number - feminine plural</parse>
				<transliteration>mê·’ō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>מֵא֔וֹת</hebrew>
				<english>hundred</english>
				<chinese unaudited="unaudited">百</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一百」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>6629</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑cs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>wə·ṣōn</transliteration>
				<hebrew>וְצֹ֖אן</hebrew>
				<english>and sheep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">隻羊</chinese>
				<chinese-definition>羊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֥ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm.</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִֽים׃</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō·’ū</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֣אוּ</hebrew>
				<english>And they entered</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就立</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1285</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇab·bə·rîṯ,</transliteration>
				<hebrew>בַבְּרִ֔ית</hebrew>
				<english>into a covenant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約</chinese>
				<chinese-definition>約</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>liḏ·rō·wōš</transliteration>
				<hebrew>לִדְר֕וֹשׁ</hebrew>
				<english>to seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">地尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵ֣י</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·w·ṯê·hem;</transliteration>
				<hebrew>אֲבוֹתֵיהֶ֑ם</hebrew>
				<english>of their fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>בְּכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָ֖ם</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>5315</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>nap̄·šām.</transliteration>
				<hebrew>נַפְשָֽׁם׃</hebrew>
				<english>their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">性</chinese>
				<chinese-definition>生命、人</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>וְכֹ֨ל</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֧ר</hebrew>
				<english>whoever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹֽא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>1875</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yiḏ·rōš</transliteration>
				<hebrew>יִדְרֹ֛שׁ</hebrew>
				<english>would seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋求、尋找</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3069</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֥ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·lō·hê-</transliteration>
				<hebrew>אֱלֹהֵֽי־</hebrew>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵ֖ל</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>4191</strongs>
				<pos>V‑Hofal‑Imperf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hofal - Imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yū·māṯ;</transliteration>
				<hebrew>יוּמָ֑ת</hebrew>
				<english>was to be put to death</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必被治死</chinese>
				<chinese-definition>死</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>4480</strongs>
				<pos>Prep‑l</pos>
				<parse>Preposition-l</parse>
				<transliteration>lə·min-</transliteration>
				<hebrew>לְמִן־</hebrew>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的無論</chinese>
				<chinese-definition>從、出、離</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>6996</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>qā·ṭōn</transliteration>
				<hebrew>קָטֹן֙</hebrew>
				<english>small</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小</chinese>
				<chinese-definition>小的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl,</transliteration>
				<hebrew>גָּד֔וֹל</hebrew>
				<english>great</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>376</strongs>
				<pos>Prep‑l, Prep‑m | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l, Preposition-m :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mê·’îš</transliteration>
				<hebrew>לְמֵאִ֖ישׁ</hebrew>
				<english>whether man</english>
				<chinese unaudited="unaudited">男</chinese>
				<chinese-definition>各人、人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Conj‑w | Prep</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Preposition</parse>
				<transliteration>wə·‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>וְעַד־</hebrew>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>’iš·šāh.</transliteration>
				<hebrew>אִשָּֽׁה׃</hebrew>
				<english>woman</english>
				<chinese unaudited="unaudited">女</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiš·šā·ḇə·‘ū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשָּֽׁבְעוּ֙</hebrew>
				<english>And they took an oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>לַיהוָ֔ה</hebrew>
				<english>before Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>6963</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·qō·wl</transliteration>
				<hebrew>בְּק֥וֹל</hebrew>
				<english>with a voice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聲</chinese>
				<chinese-definition>聲音</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>1419</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>gā·ḏō·wl</transliteration>
				<hebrew>גָּד֖וֹל</hebrew>
				<english>loud</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們就大</chinese>
				<chinese-definition>大的、偉大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>8643</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇiṯ·rū·‘āh;</transliteration>
				<hebrew>וּבִתְרוּעָ֑ה</hebrew>
				<english>and with shouting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡呼</chinese>
				<chinese-definition>歡呼、戰爭的呼喊、警訊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>2689</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇa·ḥă·ṣō·ṣə·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וּבַחֲצֹצְר֖וֹת</hebrew>
				<english>and trumpets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹號</chinese>
				<chinese-definition>號筒、喇叭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>7782</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.</transliteration>
				<hebrew>וּבְשׁוֹפָרֽוֹת׃</hebrew>
				<english>and rams' horns</english>
				<chinese unaudited="unaudited">吹角</chinese>
				<chinese-definition>角</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>8055</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·yiś·mə·ḥū</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂמְח֨וּ</hebrew>
				<english>And rejoiced</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歡喜</chinese>
				<chinese-definition>喜樂、高興、歡喜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḵāl</transliteration>
				<hebrew>כָל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָ֜ה</hebrew>
				<english>Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>7621</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>haš·šə·ḇū·‘āh,</transliteration>
				<hebrew>הַשְּׁבוּעָ֗ה</hebrew>
				<english>the oath</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所起的誓</chinese>
				<chinese-definition>發誓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֤י</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇə·ḵāl-</transliteration>
				<hebrew>בְכָל־</hebrew>
				<english>with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lə·ḇā·ḇām</transliteration>
				<hebrew>לְבָבָם֙</hebrew>
				<english>their heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>7650</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>niš·bā·‘ū,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁבָּ֔עוּ</hebrew>
				<english>they had sworn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起誓</chinese>
				<chinese-definition>Qal Nif'al 發誓，Hif'il 使起誓、囑咐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ū·ḇə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וּבְכָל־</hebrew>
				<english>and with all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>7522</strongs>
				<pos>N‑msc | 3mp</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>rə·ṣō·w·nām</transliteration>
				<hebrew>רְצוֹנָ֣ם</hebrew>
				<english>their soul</english>
				<chinese unaudited="unaudited">意</chinese>
				<chinese-definition>喜悅、悅納、恩典、意願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1245</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3cp | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person common plural :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>biq·šu·hū,</transliteration>
				<hebrew>בִּקְשֻׁ֔הוּ</hebrew>
				<english>sought Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 尋找、渴求、想望、索求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>4672</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Nifal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Nifal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·mā·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמָּצֵ֖א</hebrew>
				<english>and He was found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋見</chinese>
				<chinese-definition>尋找、追上、獲得、發現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem;</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֑ם</hebrew>
				<english>by them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5117</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·naḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֧נַח</hebrew>
				<english>and gave rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">平安</chinese>
				<chinese-definition>安息、休息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֛ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3mp</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>lā·hem</transliteration>
				<hebrew>לָהֶ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>5439</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>mis·sā·ḇîḇ.</transliteration>
				<hebrew>מִסָּבִֽיב׃</hebrew>
				<english>all around</english>
				<chinese unaudited="unaudited">四境</chinese>
				<chinese-definition>四圍、環繞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam-</transliteration>
				<hebrew>וְגַֽם־</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>4601</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ma·‘ă·ḵāh</transliteration>
				<hebrew>מַעֲכָ֞ה</hebrew>
				<english>Maacah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪迦</chinese>
				<chinese-definition>瑪迦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ם ׀</hebrew>
				<english>the mother of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他祖母</chinese>
				<chinese-definition>母親、祖母</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֣א</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ,</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֗לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms | 3fs</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hĕ·sî·rāh</transliteration>
				<hebrew>הֱסִירָהּ֙</hebrew>
				<english>he removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">貶了</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>1377</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mig·gə·ḇî·rāh,</transliteration>
				<hebrew>מִגְּבִירָ֔ה</hebrew>
				<english>from [being] queen mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太后</chinese>
				<chinese-definition>王后、太后</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的位因</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>עָשְׂתָ֥ה</hebrew>
				<english>she had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她造了</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>842</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fs</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>la·’ă·šê·rāh</transliteration>
				<hebrew>לַאֲשֵׁרָ֖ה</hebrew>
				<english>of Asherah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞舍拉</chinese>
				<chinese-definition>木偶、亞舍拉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>4656</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mip̄·lā·ṣeṯ;</transliteration>
				<hebrew>מִפְלָ֑צֶת</hebrew>
				<english>an obscene image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可憎的偶像</chinese>
				<chinese-definition>令人厭惡之事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>3772</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiḵ·rōṯ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּכְרֹ֤ת</hebrew>
				<english>and cut down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">砍下</chinese>
				<chinese-definition>立約、剪除、切開、砍下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָא֙</hebrew>
				<english>Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4656</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>mip̄·laṣ·tāh,</transliteration>
				<hebrew>מִפְלַצְתָּ֔הּ</hebrew>
				<english>her obscene image</english>
				<chinese unaudited="unaudited">她的偶像</chinese>
				<chinese-definition>令人厭惡之事</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1854</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḏeq</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֕דֶק</hebrew>
				<english>then crushed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">搗得粉碎</chinese>
				<chinese-definition>磨碎、壓碎</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>8313</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiś·rōp̄</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׂרֹ֖ף</hebrew>
				<english>and burned [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">燒</chinese>
				<chinese-definition>燃燒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>בְּנַ֥חַל</hebrew>
				<english>by the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">溪邊</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>6939</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>qiḏ·rō·wn.</transliteration>
				<hebrew>קִדְרֽוֹן׃</hebrew>
				<english>Kidron</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在汲淪</chinese>
				<chinese-definition>汲淪溪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>1116</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑fp</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>wə·hab·bā·mō·wṯ,</transliteration>
				<hebrew>וְהַ֨בָּמ֔וֹת</hebrew>
				<english>But the high places</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只是邱壇</chinese>
				<chinese-definition>高處、丘壇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō-</transliteration>
				<hebrew>לֹא־</hebrew>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>sā·rū</transliteration>
				<hebrew>סָ֖רוּ</hebrew>
				<english>were removed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中廢去</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mî·yiś·rā·’êl;</transliteration>
				<hebrew>מִיִּשְׂרָאֵ֑ל</hebrew>
				<english>from Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>7535</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>raq</transliteration>
				<hebrew>רַ֧ק</hebrew>
				<english>nevertheless</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>只是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>3824</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·ḇaḇ-</transliteration>
				<hebrew>לְבַב־</hebrew>
				<english>the heart</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心</chinese>
				<chinese-definition>心</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā</transliteration>
				<hebrew>אָסָ֛א</hebrew>
				<english>of Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·yāh</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֥ה</hebrew>
				<english>was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>8003</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·lêm</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֵ֖ם</hebrew>
				<english>loyal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠實</chinese>
				<chinese-definition>完全的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>yā·māw.</transliteration>
				<hebrew>יָמָֽיו׃</hebrew>
				<english>his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">生</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇê</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֵ֞א</hebrew>
				<english>And He brought</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都奉到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>6944</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>qā·ḏə·šê</transliteration>
				<hebrew>קָדְשֵׁ֥י</hebrew>
				<english>the things that had dedicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所分別為聖</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw</transliteration>
				<hebrew>אָבִ֛יו</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6942</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·qā·ḏā·šāw</transliteration>
				<hebrew>וְקָֽדָשָׁ֖יו</hebrew>
				<english>that he himself had dedicated</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>聖所、聖物、神聖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>into the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的殿裡</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hā·’ĕ·lō·hîm;</transliteration>
				<hebrew>הָאֱלֹהִ֑ים</hebrew>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝、神、神明</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>3701</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ke·sep̄</transliteration>
				<hebrew>כֶּ֥סֶף</hebrew>
				<english>silver</english>
				<chinese unaudited="unaudited">銀</chinese>
				<chinese-definition>銀子、錢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·zā·hāḇ</transliteration>
				<hebrew>וְזָהָ֖ב</hebrew>
				<english>and gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>wə·ḵê·lîm.</transliteration>
				<hebrew>וְכֵלִֽים׃</hebrew>
				<english>and utensils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和器皿</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>ū·mil·ḥā·māh</transliteration>
				<hebrew>וּמִלְחָמָ֖ה</hebrew>
				<english>And war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">爭戰的事</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都沒</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yā·ṯāh;</transliteration>
				<hebrew>הָיָ֑תָה</hebrew>
				<english>there was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ</transliteration>
				<hebrew>עַ֛ד</hebrew>
				<english>until</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從這時直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>šə·naṯ-</transliteration>
				<hebrew>שְׁנַת־</hebrew>
				<english>the year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>7970</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>šə·lō·šîm</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹשִׁ֥ים</hebrew>
				<english>thirty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>2568</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>wə·ḥā·mêš</transliteration>
				<hebrew>וְחָמֵ֖שׁ</hebrew>
				<english>and five</english>
				<chinese unaudited="unaudited">五</chinese>
				<chinese-definition>數目的「五」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>4438</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵūṯ</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכ֥וּת</hebrew>
				<english>of the reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>王位、王國、國度</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v19-w9">
				<strongs>609</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·sā.</transliteration>
				<hebrew>אָסָֽא׃</hebrew>
				<english>of Asa</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞撒</chinese>
				<chinese-definition>亞撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v19-w10">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>